INBOUND EXPERIENCE DESIGN

Tours

インバウンド体験ツアー

日本食の、表層ではなく奥行きへ。

About

観光の先にある、食の奥行き。

海外からお越しになる方々に、この国の食の「表層」ではなく「奥行き」を手渡すことを、ひとつの目的としています。メニューを案内するのではなく、料理の背景にいる人と時間へ、ご一緒します。

素材、産地、職人の手つき、季節との呼吸。ひとつの旅として編み直し、お客様の滞在日程とご興味に合わせて、構成を整えます。海外の旅行会社、コンシェルジュ各社とのご相談も、お気軽にお寄せください。

Approach

姿勢

How we design an experience.

Depth over Surface

表層ではなく、奥行きへ。

ミシュランリストを辿る旅ではありません。漁港に立つ漁師の一日、蔵の奥で仕込みに向かう杜氏の所作、料理人が選ぶ一皿の理由。食の背景にある時間に、お客様を静かにお連れします。

Curated, Not Packaged

量産の行程ではなく、個別の設計。

お客様ごとにご関心の方向、滞在のリズム、同行の人数、食のご制限をうかがったうえで、訪問先と流れを一本ずつ組み直します。既成のコースに、お客様を合わせていただくことはありません。

Trusted Access

関係性に支えられた現場へ。

料理人、生産者、蔵元。長く食の現場で仕事をするなかで築いてきた関係を土台に、通常の観光では扉が開かない現場への訪問を手配します。先方の時間も含めて、丁寧に調整します。

A morning at the market — before the city wakes.
What We Offer

ご提供するかたち

3つの軸を基に、お客様のご興味と、滞在のリズムに合わせて編成します。

01
Culinary Tour
食文化ツアー
City-based · Half-day to multi-day

市場の朝、老舗の奥、職人の作業場へ。観光地としてではなく、この国の食が日々どう育てられているかを、ガイドと共に少人数で辿る旅です。

  • 専属ガイド(英語)
  • 3〜6箇所の訪問
  • 昼食 / 夕食の手配
02
Artisan Visit
生産者・料理人訪問
Producer & kitchen access

通常は立ち入ることのない厨房、仕込み場、生産の現場へ。ひとりの料理人や生産者の手の動きを、静かに見つめるための時間をご用意します。

  • 訪問先との事前交渉
  • 移動手配
  • 通訳 (専門語対応)
03
Private Dining
プライベートダイニング手配
By arrangement only

表には出ない会員制の席、予約のままならない店。オレヤルが築いてきたネットワークを通じて、一夜のために場を整え直します。

  • 席の手配 / 個室貸切
  • メニューの事前調整
  • 当日の同行(ご希望時)
Process

お問い合わせから、体験の日まで

最初のご相談から帰国後のフォローまで、6つの段階でお預かりします。

  1. 01
    Inquiry
    お問い合わせ

    ご関心の方向、滞在のご予定、人数を簡単にお知らせください。英語/日本語、どちらでも。

  2. 02
    Brief
    ブリーフィング

    オンラインまたは対面で、食への向き合い方、目的、ご制限を丁寧にうかがいます。

  3. 03
    Proposal
    カスタム提案

    訪問先、流れ、所要時間、概算費用を含む旅程案をお戻しします。通常3〜5営業日。

  4. 04
    Arrangement
    手配

    ご承認後、訪問先との個別交渉、移動、食事、通訳の段取りを組み上げます。

  5. 05
    Experience
    当日の体験

    出発から終了まで、ガイドとサポートが同行。現地で生まれる流れも、柔軟に拾います。

  6. 06
    Follow-up
    フォローアップ

    帰国後、記録資料や訪問先への御礼のお取次ぎなど、必要に応じてお戻しします。

Who It's For

こんな方々と、ご一緒しています

Concierges

ホテルコンシェルジュ

五つ星ホテル、ラグジュアリーホテルのコンシェルジュの方。ゲストからの特別な要望を、信頼できるチームに預けたいとき。

HNW Travelers

富裕層インバウンドゲスト

既に多くの国と都市を訪れた方へ。食文化の奥行きを、観光ではなく経験として手渡すためのアレンジ。

Journalists

ジャーナリスト / メディア

食文化に関する取材、撮影、執筆のための現地アレンジ。訪問交渉、通訳、記録のサポートまで。

F&B Professionals

F&B業界の視察チーム

海外のレストラン、ホテル、プロデューサーによる視察旅行。料理人同士の対話の場を含めて組みます。

Deliverables

お客様が受け取るもの

体験の前、最中、後。それぞれのフェーズでお届けするかたち。

  • Itinerary
    カスタム旅程書

    訪問先、時間割、所要時間、事前の留意点を1冊にまとめた資料 (英語併記)。

  • Interpreter
    通訳・ガイド

    英語対応が可能な同行ガイド。料理・食材の専門語彙にも対応します。

  • Reservations
    予約 / 手配一式

    飲食店の予約、訪問先との調整、車両と移動、食のご制限の事前共有。

  • On-site Support
    当日のサポート

    体験中の現地対応、急な変更への柔軟な対応、撮影の立会いまで。

Language & Lead

対応言語 / 担当

English
英語での対応を標準としています。Inquiries in English are welcome.
Lead
担当: 近友太平 (Taihei Chikatomo) — 英語対応可
Other
中国語・フランス語も、個別にアレンジいたします (お申し付けください)
Contact

お問い合わせ

Inquiries in English are welcome. ご興味の方向、滞在のご予定、人数をお知らせください。